Publiée en 2013, la traduction française officielle de la Bible pour la liturgie catholique s’enrichit enfin d’un appart critique de 25 000 notes explicatives.
La traduction de 2013 (celle qui est lue à la messe) se voulait claire, accessible aux lèvres et aux oreilles – facile à lire et à entendre –, mais pour la comprendre, il fallait se référer aux traductions commentées plus anciennes : Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem… Il a fallu quatre années de travail au père bénédictin Henri Delhougne et son équipe d’éminents biblistes, pour y remédier. Les vingt-et-un annotateurs, spécialisés chacun dans son domaine (psaumes, prophètes, évangiles, etc.), ont voulu satisfaire la curiosité du simple lecteur comme du fidèle éclairé, en rédigeant des explications précises, sobres, pédagogiques, sans érudition inutile, afin de favoriser une découverte intelligente des textes sacrés.
La Bible. Traduction liturgique avec notes explicatives, Salvator, 2020, 2880 pages, 59 €.